Poniedziałek, 10.04.2017
15:00-16:30 Konkurs dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
Audytorium im. prof. W. Danka
16:45-17:30 Specyfika pracy nad tłumaczeniem Gomorry Roberta Saviano – przekład „gatunku zmąconego”
Wykład Aliny Pawłowskiej-Zampino
Audytorium im. prof. W. Danka
Wtorek, 11.04.2017
8:00-8:45 Rejestracja uczestników
Punkt informacyjny przed wejściem do Audytorium im. prof. W. Danka
Audytorium im. prof. W. Danka
09:00-10:00 Inauguracja konferencji
LUCA PALMARINI, Uniwersytet Jagielloński, Polska w utworach Giacoma Casanovy
/wykład w języku polskim/
I sesja
10:20-11:20
/sesja w języku polskim/
Przewodniczy: Paulina Kwaśniewska-Urban
Ewa Łubieniewska, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Jakim się Pirandello wydawał Teatrowi Telewizji Polskiej
Krystyna Latawiec, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Ugo Betti (Trąd w pałacu sprawiedliwości)
Katarzyna Woźniak, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Pippo Delbono. Odwieczny problem z ciałem
II sesja
11:40-13:00
/sesja w języku polskim/
Przewodniczy: Natalia Chwaja
Artur Gałkowski, Uniwersytet Łódzki, Świat onimiczny sagi o wiedźminie Andrzeja Sapkowskiego w przekładzie na język włoski
Jakub Knap, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Grabiński we Włoszech
Katarzyna Bielewicz, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, O polsko-włoskim pochodzeniu i figurze ojca w prozie Magdaleny Tulli
Agnieszka Liszka-Drążkiewicz, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Curzio Malaparte w Polsce. Tłumaczenia i recepcja
III sesja
13:20-14:40
/sesja w języku polskim/
Przewodniczy: Agnieszka Liszka-Drążkiewicz
Magdalena Sadlik, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Zobaczyć niebo opiewane przez poetów całej ziemi, zobaczyć Włochy
Paulina Kwaśniewska-Urban, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Putyń, plum-pluń czy glutamina? O polskim
Truffaldinie – słudze dwóch żołądków
Natalia Chwaja, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Triest – miasto z drugiego brzegu w poezji Umberta Saby
Adam Kowalczyk, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Daleko od nigdzie – Claudio Magris i Józef Roth
Sala 465, IV piętro
I sesja
10:20-11:20
/sesja w języku włoskim/
Przewodniczy: Sebastiano Scarpel
Giulia Kamińska Di Giannantonio, Uniwersytet Śląski w Katowicach, Tra l’Alto Adige e l’Alta Slesia. Due regioni di confine a confronto
Desy Masieri, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, I latinismi nel linguaggio giuridico polacco
Anna Dyda, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Indice Gulpease nell’analisi della leggibilità dei foglietti illustrativi
II sesja
11:40-12:40
/sesja w języku włoskim/
Przewodniczy: Fabio Boni
Paolo Witucki, Uniwersytet Jagielloński, Baudolinoinnamorato. Le tre donne del romanzo di Umberto Eco
Aleksandra Schymalla, Uniwersytet Warszawski, Charles Swann e Athos Fadigati: la figura dell’ebreo innamorato in Proust e Bassani
Aleksandra Koman, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, La Resistenza italiana ne Il sentiero dei nidi di ragno di Italo Calvino
III sesja
13:20-14:40
/sesja w językach polskim i włoskim/
Przewodniczy: Fabio Boni
Francesco Cabras, Università degli Studi di Milano, Clorinda e Tancredi. Torquato Tasso, Gerusalemme liberata XII 58-69. Un’analisi della traduzione di Piotr Kochanowski
Marta Pietraszek, Uniwersytet Warszawski, L’Amore incarnato e Santità nella lirica di Guido Guinizzelli
Daria Kowalczyk, Uniwersytet Wrocławski, Pietro Bembo i Polacy
Sala 417, IV piętro
I sesja
13:20-14:40
/sesja w językach włoskim i polskim/
Przewodniczy: Anna Dyda
Izabella Frąckowiak, Uniwersytet Jagielloński, La vita quotidiana dei pellegrini lungo la Via Francigena tra l’XI e il XV secolo
SandraStrugała, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Weneckie wersje Skarbca ubogich w świetle tradycji włoskich tłumaczeń (volgarizzamenti) okresu średniowiecza
Sebastiano Scarpel, Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie, Come rendere il trapassato prossimo in polacco
15:00-17:00
Walne Zebranie Stowarzyszenia Italianistów Polskich
Audytorium im. prof. W. Danka
Gość Spotkań
mgr Alina Pawłowska-Zampino
z wykształcenia iberystka (studia na Uniwersytecie Warszawskim oraz na Università degli Studi della Tuscia). Mieszka na stałe we Włoszech.
Przełożyła na język polski m. in. powieści: Antonio Tabucchi, Requiem; Roberto Pazzi, Konklawe; Marco Santagata, Mistrz Bladych Świętych; Roberto Saviano, Gomorra, Piękno i piekło; Mariolina Venezia, Jestem tu od wieków; Paolo Giordano, Samotność liczb pierwszych; Margaret Mazzantini, Powtórnie narodzony i Nikt nie ocali się sam; Elena Ferrante, Genialna przyjaciółka, Natalia Ginzburg, Nasze dni wczorajsze.
Laureatka nagrody Miesięcznika Literackiego Książki za przekład biografii Oriany Fallaci autorstwa C. De Stefano: Oriana. Portret kobiety.
Laureatka nagrody im. L. Staffa za przekład powieści N. Ginzburg Nasze dni wczorajsze.
Od 2013 roku prowadzi warsztaty tłumaczeniowe ze studentami Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Śląskiego.